lunes, 18 de febrero de 2008

How did love distance itself from me now?*

¿Será grave o aguda?... Tantas veces había pensado en eso… Siempre me pareció que el sonido de una voz expresa lo que alguien es. Las voces no mienten. Esta había estado en mi imaginación, la había oído en mis sueños… ¡Sí que la había oído! Y sabía que la volvería a oír pronto, pero del otro lado del teléfono… Cuando sonó esa noche me pregunté por obra de qué milagro el cielo posibilitaba semejante comunicación a pesar de todo. ¡A pesar de todo! Después de intercambiar mensajes silenciosos por horas, me dijo así, de la nada, que me iba a llamar... que quería oír mi voz aunque fuera sólo un momento. Sentí miedo. "¡qué no pueda comunicarse!" -deseé absurdamente. Me pareció que ese maldito teléfono había estado sonando desde hacía siglos…Por un momento hasta pensé en no atenderlo: diría que no había sonado, que funcionaba mal... qué sé yo, cualquier cosa... La ansiedad, el miedo, la emoción me consumieron. Hello…dije en voz baja... casi imperceptible. Hello, dear, how are you? I love your voice –oí. Era aguda y clara; más aguda de lo que me había imaginado. Firme, abierta, directa... Y cómo se reía... No pude pronunciar mucho más que el nombre de Dios… (Que repetí más de tres veces, según él me dijo después al reanudar nuestro intercambio silencioso)...Y preguntar indefinidamente si eso estaba ocurriendo realmente o si era otro de mis sueños…

*Pucci, Tony. "Songs of love gone by" en Historian's Tales. Minesotta, 2007.

domingo, 17 de febrero de 2008

Now all is done, have what shall have no end*/Ahora todo terminó, acoge aquello que no tendrá fin


As while Cordelia's misunderstood love was huge, yet prudently silent, Viola's irremediable passion was dressed in friendly costumes.


Porque mientras el malinterpretado amor de Cordelia era inmenso, y, sin embargo, prudentemente silencioso, la irremediable pasión de Viola se vistió con ropa amistosa.


*William Shakespeare. Sonnet 110.

jueves, 14 de febrero de 2008

O! learn to read what silent love hath writ*/Aprende a leer lo que el silencioso amor ha escrito

Titania is like both Viola and Cordelia:
Viola hid her female body,
Cordelia said nothing. (1)


Titania es tan igual a Viola como a Cordelia:
Viola ocultó su cuerpo femenino,
Cordelia dijo nada (1)

* William Shakespeare. Sonnet XXIII
(1) Dado que en inglés la negación no es doble, esta última línea se puede interpretar tanto "Cordelia no dijo nada" como "Cordelia dijo la palabra 'nada'". En español ese doble sentido en una misma frase es intraducible, así que opté por el segundo.

Bienvenidos/Welcome

Todos los textos que se publicarán aquí han surgido en momentos de máxima reflexión. Cada uno de ellos expresa una parte muy íntima de mí y ahora decidí compartirlos con todos aquellos que no puedan acceder a mi otro sitio. Algunos son textos de otros autores que expresan estados emocionales específicos al momento de ser publicados aquí.
Varias razones me llevaron a crear este blog paralelo: en primer lugar, dado que mi sitio personal no sólo necesita suscripción -y no por decisión mía-, sino que, además, muchas de las entradas sólo están disponibles para un grupo de personas -eso sí fue por mi decisión-, creo que puedo -y quiero- compartir muchos de los textos que están allí con otras personas -esas que no tienen acceso a ese sitio. En segundo lugar, como la gran mayoría de los lectores de mi página personal son angloparlantes, las entradas, allí, están en inglés. Por el contrario, este otro espacio contará con algunos textos traducidos, si bien hay muchos textos poéticos que no quedarían bien en español -o que son demasiado largos- y que, definitivamente, no voy a traducir. Otros son muy personales, por lo que no se moverán de su sitio. Sin embargo, este espacio me permitirá conectarme y compartir pensamientos con todos aquellos amigos que no pueden leerme en mi blog principal. Por otro lado, espero también publicar fotos que están en el otro sitio y a las que tampoco se puede acceder sin ser un usuario.
A la brevedad estará disponible el primer texto para todos ustedes. Por el momento... Adieu, adieu, adieu... remember me...